Перевод термина ENG->RUS [Архив] - медицинский форум

PDA

Просмотр полной версии : Перевод термина ENG->RUS


Dr_MIG
23.03.2013, 00:23
Здравствуйте. Помогите, пожалуйтса, с переводом термина. Полный текст статьи не доступен, к сожалению, поэтому поясню так. Некто Hirasawa в 1931 году анатомически классифицировал анастомозы срединного и локтевого нерва. Он выделил: Oblique anastomosis, Looped anastomosis и Combined anastomosis. Первый соответственно переводим -- косой, третий -- комбинированный (1+2), а как перевести Looped anastomosis в данном контексте? Анатомически -- это анастомоз между мышечными ветвями к глубокому сгибателю пальцев.

Alex_Rogozhin
23.03.2013, 06:39
а чем не устраивает петлевой анастамоз. В названии скорее отражалось то как анастамоз выглядит, а не то где расположен.

Dr_MIG
23.03.2013, 21:01
Да, вот сейчас подумал, действительно, если посмотреть на его схему, то на петлю похоже. Сначала просто не понял к чему это название "петлевой" относится.