Здравствуйте.
Я работаю переводчиком. Мне принесли перевести с русского на норвежский язык эпикриз больного человека, но этот документ написан таким почерком, что прочитать его совершенно невозможно. На переводческом форуме "Лингво" мы пытаемся расшифровать его всем миром. Справились с большей его частью, но даже наш "коллективный разум" не может осилить эту задачу. Помогите, пожалуйста.
Фото самого документа находится здесь: [Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]
Интересует то, что написано после слова "Объективно". Мы разобрали следующее:
Объективно: Состояние относительно удовлетворительное. Шаткость походки. В позе Ромберга не устойчив. В легких везикулярное дыхание, хрипов нет. Согтоны ритмичные, приглушены. ИС ????. Артериальное давление 140/80 мм рт. ст.
Если кто-то решит помочь мне, то можете ответить мне здесь на этом врачебном форуме или написать прямо в форум "Лингво" (по той ссылке, которая приведена мной выше), там можно вообще не регистрироваться. Просто вместо ника/логина настучать какие-нибудь буквы или цифры и все. (В целях быстрого оказания переводческой помощи мы там отказались от обязательной регистрации).
И еще. Не мог бы кто-нибудь подсказать мне, как расшифровывается слово "согтоны"? Как мы сообразили на переводческом форуме, - это какие-то сердечные тоны. Но в словарях найти этого слова я не могу. Может, оно как-то расшифровывается? Что-нибудь вроде "систолические тоны" или "тоны изгнания"?
Annabella
26.05.2010, 18:48
Cor - латинское наименование сердца - это значит - тоны сердца ритмичные, приглушены. ЧСС (частота сердечных сокращений 76 (или 78) в минуту.
(С сочувствием от переводчика к переводчику)...
Marinala
26.05.2010, 18:53
Annabella, спасибо Вам большое за согтоны! А насчет ИС ??? у Вас нет никаких догадок?
Annabella
26.05.2010, 18:57
Это не ИС, это ЧСС :) - частота сердечных сокращений.
Должна сказать, что это - не худший врачебный почерк.
Вот тут есть интереснее, и то прочли:
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]
Marinala
26.05.2010, 19:43
Поняла! Спасибо!:ab:
Посмотрела на фото по ссылке и содрогнулась... Какое счастье, что мне такое на перевод не принесли!
Marinala
27.05.2010, 02:42
Annabella, будьте добры, помогите, пожалуйста, еще разобраться, что означают сокращения в диагнозе, который приводится в самом начале этого эпикриза. (Вы можете посмотреть текст все на том же фото по ссылке, которую я привела выше в своем первом посте). Там написано так:
Диагноз: Дисциркуляторная энцефалопатия III ст., Аб 3 р 4.
Как я понимаю, ст. - это "стадия", т.е. III стадия, а что означают сокращения "Аб 3 р 4"?
Annabella
27.05.2010, 09:39
Это не Аб, это ГБ (гипертоническая болезнь) - 3 стадии, риск 4. (классифмкация такая).
Marinala
27.05.2010, 11:14
Спасибо, Annabella, еще раз. Вы меня очень выручили!
Хорошо, что этот перевод не срочный был. Его только завтра утром отдать надо, а то бы я просто не знаю, что бы делала.
Занесла этот сайт себе в "Избранное". Иногда приходится переводить разные медицинские справки. Буду сюда захаживать.
Спасибо!!!
aberzoy
27.05.2010, 17:35
Занесла этот сайт себе в "Избранное".Разумное решение. :-) Иногда приходится переводить разные медицинские справки. Буду сюда захаживать.Здесь даже тема есть "Прошу помощи в переводе"... ;-)
easl
27.05.2010, 17:46
Должна сказать, что это - не худший врачебный почерк.
Вот тут есть интереснее, и то прочли:
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]
Легко! И это тоже не худший.
Annabella
27.05.2010, 17:49
Опыт военного врача перевешивает все!
Marinala
11.06.2010, 18:29
Помогите, пожалуйста, прочитать медицинские записи.
Принесли несколько мед. справок, написанных непонятным почерком, на перевод. Очень неудобно столько вопросов задавать и столько справок здесь вывешивать, но деваться мне просто некуда. Делать перевод все-равно надо. Простите, пожалуйста.
Вот отрывок из первого документа, который называется "Обменная карта беременной. Я разобрала только, что здесь слева написано в столбик "Туберкулез, вензаболевания, гепатит - отрицательн.". Записи, сделанные справа понять не могу.
Marinala
11.06.2010, 18:55
Вторая справка.
Очень хотелось бы понять, что написано от руки в большом штампе. Я там разобрала только то, что написано в двух нижних строках – RR и ЧСС, остальное для меня какая-то абракадабра.
В самом тексте непонятно вот что:
Неполная блокада правой ножки и ??? (чего ?).
Снижен уровень метаболических процессов передней стенки л.м. ? (что такое л. м. ?).
Marinala
11.06.2010, 18:58
Упс! Мне пишут, что превышен предел для вложений. Что же делать? Сама я ни за что не разберусь в этом...
Valeriy
11.06.2010, 19:50
Туберкулез, венерические заболевания, гепатит отрицает. Аллергии нет. Гемотрансфузий (т.е. переливаний крови) - нет.
В заключении ЭКГ, вероятно, неполная блокада правой ножки предсердно-желудочкового пучка (или пучка Гиса).
Снижен уровень метаболических процессов передней стенки левого желодочка (не совсем корректная формулировка, но, вероятно, именно так и написано).
Интервалы на ЭКГ: PQ - 0,16 секунды, QRS - 0,08 с, QRST - 0,36 c, RR 0,8 - 1 с, ЧСС (частота сердечных сокращений) - 60 - 73 в минуту.
И вот еще картинка по теме, из моей больнички, публиковал здесь пару лет назад. С учетом почерка доктора были напечатаны шаблоны, но проблему это полностью не решило.
aberzoy
11.06.2010, 20:20
Записи, сделанные справа понять не могу.Аллергии - нет.
Гемотрансфузии - нет.
Marinala
11.06.2010, 20:21
Спасибо большое, Valeriy и Aberzoy, за помощь!
Valeriy
11.06.2010, 20:34
Пожалуйста. Не могу удержаться от замечания, что почерк в 1-м анализируемом скане мало того что не худший, а просто невероятный по "читабельности", практически идеальный для врача! :) Дело просто в профессиональных аббревиатурах и сленге.
Лично я, если приходится читать рукописные медицинские документы, в 50% случаев безнадежно устаю на 3-й минуте и бросаю это занятие, даже если информация представляет интерес.
Marinala
11.06.2010, 21:28
Счастливчик Вы. можете бросить чтение мед. документов, если устанете. :D
Мне приходится вчитыватся, бросить нельзя. Вот сейчас еще немного повчитываюсь и еще опубликую несколько справок. Похоже, этого не избежать. :ac:
Спасибо Вам с aberzoy(ем) за помощь еще раз. Не знаю, что бы я стала делать, если бы не этот форум.
Marinala
11.06.2010, 22:02
Выкладываю еще справки.
Это анализ крови на гормоны щитовидной железы и антитела. Здесь есть поправки от руки к напечатанному тексту. Например в графе "ТЕСТ" в строке "Тироксин Т-4", и ручкой поставлена, по-моему, буква С. Что это означает? В этой же строке в графе "Единицы" напечатано нмоль/л, а затем поставлена какая-то закорючка.
В общем, не понятны только те места, где внесены поправки от руки.
Valeriy
12.06.2010, 18:19
Эндокринологи подсказали, что буква с означает свободный T4, который измеряется не в наномолях, а в пикомолях на литр (пмоль/л).
Marinala
12.06.2010, 18:51
Большое спасибо, Valeriy!
SergDoc
12.06.2010, 19:06
Marinala, вовсе необязательно удалять старые вложения, чтобы внести новые. Без них скучно читать архивы. Достаточно освоить сайт радикал.ру, это сможет и ребенок ;)
Эта тема Вам в помощь: [Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]
Marinala
13.06.2010, 04:09
Понятно. Спасибо за совет. В следующий раз обязательно им воспользуюсь. :)