Медицинский жаргон и слэнг [Архив] - медицинский форум

PDA

Просмотр полной версии : Медицинский жаргон и слэнг


Fio
12.04.2007, 15:30
Форумчане, спасите. Особенно те, кто работает в медицине. У меня бакалаврская горит(я учусь на инязе - английский). Выбрала тему, формирование слэнга и жаргона в профессиональной среде, как пример взяла Медицину. Нужно показать, какие есть способы формирования слэнга и жаргона и как научиться отличать слэнг от жаргона. Т.е. выявить закономерности. На английском инфы я накопала уже маломальски из интернета, а на русском - вообще почти нет . Хотя и английские примеры из собственного опыта оч приветствуются!

Кто знает, пишите примеры слэнга или жаргона !!! и объясните, что они на человеческом языке значат.

Надеюсь, что эта темка будет интересна многим, а то иногда врач так выразиться или напишет в рецепте, что и не разберешься с чем это едят

Rodionov
12.04.2007, 15:40
Стоп-стоп, неразборчивый рецепт - это проблема почерка, но не слэнга. Существуют довольно жесткие формализованные требования к выписыванию рецептов, они указаны во всех руководствах по рецептуре. Существуют общепринятые аббревиатуры, латинские или английские.

Кстати, как филолог филологу, дайте, пожалуйста, Ваше определение слэнга и жаргона, чтобы понятно было о чем речь.

Fio
12.04.2007, 15:52
Стоп-стоп, неразборчивый рецепт - это проблема почерка, но не слэнга. Существуют довольно жесткие формализованные требования к выписыванию рецептов, они указаны во всех руководствах по рецептуре. Существуют общепринятые аббревиатуры, латинские или английские.

Кстати, как филолог филологу, дайте, пожалуйста, Ваше определение слэнга и жаргона, чтобы понятно было о чем речь.

хм, может про рецепты я неверно выразилась. Меня больше интересуют некодифицированные словечки. Т.е. по которым не пишутся словари :)

тоже маюсь с определениями жаргона и слэнга. Очень хлипкая эта грань :cool:

жаргоном я считала бы - аббревиатуры и слова типо аспирин (а не а.силициловая кислота - или как это там по научному), больной по отношению к пациенту.

а слэнг - это ироничные-циничные словечки типо название пациента - клиентом. Я подразумеваю слэнгом словечки работников скорой помощи.


Dr.
12.04.2007, 15:56
Это "типо" не жаргон (аспирин), а брэнд нейм :rolleyes:

Rodionov
12.04.2007, 16:01
тоже маюсь с определениями жаргона и слэнга. Очень хлипкая эта грань :cool: Ну вот! А как Вам помогать прикажете?
жаргоном я считала бы - аббревиатуры и слова типо аспирин (а не а.силициловая кислота Ноу. Ацетилсалициловая кислота - это международное название препарата, аспирин - коммерческое название самой известной лекарственной формы, выпущенной фирмой Байер.
Если Вы занимаетесь туризмом, то м.б. знаете, что многие называют горные ботинки на толстой подошве Вибрамами (по названию фирмы - производителя подошв). Или более известная аналогия - все копировальные аппараты называют ксероксами (по фирме Xerox).
а слэнг - это ироничные-циничные словечки типо название пациента - клиентом. Я подразумеваю слэнгом словечки работников скорой помощи Вообще-то есть у нас такой подвальчик... ;) Если коллеги возражать не будут, солью Вам что-нибудь из общеупотребимого. Пишите е-мейл в личку.

Fio
12.04.2007, 16:12
Это "типо" не жаргон (аспирин), а брэнд нейм :rolleyes:

нююю вот с зубрами связалась :D :rolleyes:
я ся еще больше чайником почувствовала...


Fio
12.04.2007, 16:13
Ну вот! А как Вам помогать прикажете?
Ноу. Ацетилсалициловая кислота - это международное название препарата, аспирин - коммерческое название самой известной лекарственной формы, выпущенной фирмой Байер.
Если Вы занимаетесь туризмом, то м.б. знаете, что многие называют горные ботинки на толстой подошве Вибрамами (по названию фирмы - производителя подошв). Или более известная аналогия - все копировальные аппараты называют ксероксами (по фирме Xerox).
Вообще-то есть у нас такой подвальчик... ;) Если коллеги возражать не будут, солью Вам что-нибудь из общеупотребимого. Пишите е-мейл в личку.

уряяяя...спасибки!
сейчас отошлю мейл!

и если хотите могу прислать всего того, что я накопала :) и на инглише и на русском.

Fio
12.04.2007, 16:15
Rodionov, мне не дает разрешение форум написать вам мейл :(

Rodionov
12.04.2007, 16:16
Пишите через персональное сообщение.


Fio
12.04.2007, 16:19
Пишите через персональное сообщение.

так и писала...
но мне выдает вот такое...

Fio, you do not have permission to access this page. This could be due to one of several reasons:

Your user account may not have sufficient privileges to access this page. Are you trying to edit someone else's post, access administrative features or some other privileged system?
If you are trying to post, the administrator may have disabled your account, or it may be awaiting activation.

:(

Dr.
12.04.2007, 16:22
А начинающим пользователям нельзя писать ЛС, это защита от ботов, которые спам рассылают:)

Fio
12.04.2007, 16:28
Пишите через персональное сообщение.

а вы не пришлете мне сообщение с вашим мейлом, пожалуйста ?
надеюсь его у меня есть возможность получить? :rolleyes:


Rodionov
12.04.2007, 17:10
Между прочим, у Вас не включена опция приема ПС.

Fio
12.04.2007, 17:36
Между прочим, у Вас не включена опция приема ПС.
Пишите на ////

удалить свой пост не могу, а вот подредактировать удалось ;) !

Vasilenko
12.04.2007, 17:50
А еще у нас интересные аббревиатуры есть - ЖКК из ДПК:):)


Foxa
12.04.2007, 18:15
как насчет "у меня сегодня три уха" или "к вам бровь пришла" - это сленг или жаргон? ("ухо" - это пластика ушной раковины, а "бровь" - пациент с рассеченной бровью)

Fio
12.04.2007, 20:18
А еще у нас интересные аббревиатуры есть - ЖКК из ДПК:):)


:p ну так делитесь с народом.... чего секретничаете.... ?

заодно сами припомните ваши хитрые сокращения и словечки...

Fio
12.04.2007, 20:25
как насчет "у меня сегодня три уха" или "к вам бровь пришла" - это сленг или жаргон? ("ухо" - это пластика ушной раковины, а "бровь" - пациент с рассеченной бровью)

я бы сказала, что это проф жаргон....

слэнг... если бы ктото про человека, который наушничал и подслушивал, сказал бы он одно ухо .... т.е. это общепринятое, а не узкое и профессиональное.

Может меня филологи поправят?

эта вечная тема слэнг vs. жаргон :confused:


Rodionov
12.04.2007, 20:27
Тут ничего особенного - Желудочно-Кишечное Кровотечение изи ДвенадцатиПерстной Кишки.
Аббревиатуры в разговорном жанре используются активно, иногда склоняются, напр. ХОБЛ (хроническая обструктивная болезнь легких) - ХОБЛист.

Rodionov
12.04.2007, 20:37
Может меня филологи поправят?
эта вечная тема слэнг vs. жаргон :confused: :D И кто из нас филолог?

Жаргон ([Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]) — социальный диалект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и экспрессивностью оборотов, но не обладает собственной фонетической и грамматической системой. Основная функция жаргона состоит в выражении принадлежности к относительно автономной социальной группе посредством употребления специфических слов, форм и оборотов. Иногда термин жаргон используется для обозначения искаженной, неправильной речи.

Сленг ([Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]) (от англ. slang; s(sub) - приставка, указывающая на второстепенность, непервоочерёдность; lang(language) - язык, речь. Таким образом slang - вспомогательный, другой, вариант языка) — набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в определённых человеческих объединениях.
<...>Сленг могут использовать в своей речи и образованные люди, представители определённой возрастной или профессиональной группы (например, ака или ЗЫ в компьютерном сленге). Часто этим как раз и подчёркивается принадлежность к определённой группе людей.

Т.е. я так понимаю, "овощ" - по отношению к декрортицированному больному в коме - это жаргон, а например "КТ-шник [катэшник]" по отношению к рентгенологу, занимающемуся компьютерной томографией - это сленг.

Разобрались?

Ruslan
12.04.2007, 22:17
вспоминая на ходу...

Аикнутый - пациент после АИК (аппарат искусственного кровобращения)
Лыжники - пациенты почтенного возраста, шаркающие тапочками по коридору с палочками
Веки с ушами/без ушей - векорасширители с/без дугообразными фиксаторами
:)


брукса
12.04.2007, 22:41
Я подозреваю, если обнародовать профессиональный жаргон - будут обвинения в цинизме. Хотя к цинизму ИХМО такое отношения не имеет.
К примеру - больные, получившие травму при падении с высоты - "парашютисты", зашинировать - "зашинковать", нейрохирургический больной - "чупа-чупс", "голова".

По аналогии - клювовидные щипцы - "клювы", имеющие выпуклые круглые щечки - "попугаи".
Так же - везде есть местный диалект :)
ой.. баюс!

Rodionov
13.04.2007, 07:20
Да ну ладно.. нормальная тема. Сленг программистов же не секрет ни для кого, могучие словари даже существуют...
Тема действительно интересная.

Одна штука меня давно интересовала (Оксана, дарю!) - намеренное сбивание ударения в кругу профессионального общения. Смотрим:
кОмпас - компАс
то же в топографии:
мУрманск - мУрманск
бАренцево море - барЕнцево море
гибралтАр - гибрАлтар (последние формы в ходу у моряков)
добЫча нЕфти - дОбыча нефтИ
трАкторы и бульдОзеры - тракторА (эта форма получила распространение и в языке и перестала быть частью сленга) и (внимание!) бульдозерА

Тоже в медицине:
эпилЕпсия - эпилепсИя
наркомАния - наркоманИя
томогрАфия - томографИя - вот это (согласно классификации) есть профессиональный сленг.

Кстати мне было интересно, что само слово сленг - это новояз от sub-language :D


Dambldor
13.04.2007, 08:12
Тоже в медицине:
эпилЕпсия - эпилепсИя наркомАния - наркоманИя томогрАфия - томографИя
А еще алкогОль-Алкоголь :D

Fio
13.04.2007, 09:47
:D И кто из нас филолог?

Жаргон ([Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]) — социальный диалект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и экспрессивностью оборотов, но не обладает собственной фонетической и грамматической системой. Основная функция жаргона состоит в выражении принадлежности к относительно автономной социальной группе посредством употребления специфических слов, форм и оборотов. Иногда термин жаргон используется для обозначения искаженной, неправильной речи.

Сленг ([Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]) (от англ. slang; s(sub) - приставка, указывающая на второстепенность, непервоочерёдность; lang(language) - язык, речь. Таким образом slang - вспомогательный, другой, вариант языка) — набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в определённых человеческих объединениях.
<...>Сленг могут использовать в своей речи и образованные люди, представители определённой возрастной или профессиональной группы (например, ака или ЗЫ в компьютерном сленге). Часто этим как раз и подчёркивается принадлежность к определённой группе людей.

Т.е. я так понимаю, "овощ" - по отношению к декрортицированному больному в коме - это жаргон, а например "КТ-шник [катэшник]" по отношению к рентгенологу, занимающемуся компьютерной томографией - это сленг.

Разобрались?

хм, т.е. получается слово, которое не существует "придумано" - слэнг, а которое существует , но сказанное профессионалом - несет уже другой контекст - то это жаргон?

у меня дома из куча источников есть разные определения жаргона и слэнга... и многие друг другу противоречят :(

Fio
13.04.2007, 09:48
вспоминая на ходу...

Аикнутый - пациент после АИК (аппарат искусственного кровобращения)
Лыжники - пациенты почтенного возраста, шаркающие тапочками по коридору с палочками
Веки с ушами/без ушей - векорасширители с/без дугообразными фиксаторами
:)

о, здорово...
а по ходу еще не впоминается? :rolleyes:

Fio
13.04.2007, 09:53
Да ну ладно.. нормальная тема. Сленг программистов же не секрет ни для кого, могучие словари даже существуют...
Тема действительно интересная.

Одна штука меня давно интересовала (Оксана, дарю!) - намеренное сбивание ударения в кругу профессионального общения. Смотрим:
кОмпас - компАс
то же в топографии:
мУрманск - мУрманск
бАренцево море - барЕнцево море
гибралтАр - гибрАлтар (последние формы в ходу у моряков)
добЫча нЕфти - дОбыча нефтИ
трАкторы и бульдОзеры - тракторА (эта форма получила распространение и в языке и перестала быть частью сленга) и (внимание!) бульдозерА

Тоже в медицине:
эпилЕпсия - эпилепсИя
наркомАния - наркоманИя
томогрАфия - томографИя - вот это (согласно классификации) есть профессиональный сленг.

Кстати мне было интересно, что само слово сленг - это новояз от sub-language :D

о! с перенесением ударения в словах в медицине не сталкивалась! спасибо. использую!
а вы можете объяснить, зачем именно в этих словах перенесены ударения?

и что тогда означает именования в психиатрии:
шизофрении - шурочкой
олигофрении - олечкой?
это слэнг иди проф.жаргон? :confused:

Fio
13.04.2007, 10:27
Я подозреваю, если обнародовать профессиональный жаргон - будут обвинения в цинизме. Хотя к цинизму ИХМО такое отношения не имеет.
К примеру - больные, получившие травму при падении с высоты - "парашютисты", зашинировать - "зашинковать", нейрохирургический больной - "чупа-чупс", "голова".

По аналогии - клювовидные щипцы - "клювы", имеющие выпуклые круглые щечки - "попугаи".
Так же - везде есть местный диалект :)
ой.. баюс!

я не знаю, почему вы пугаетесь? :D это же такая Песня ;)
меня очень заинтересовал мед.жаргон, хотя по началу я бакалаврскую хотела писать по военному жаргону, благо одноклассник фанатирует и постоянно сидит на милитари форумах...

а тут один раз столкнулась с медицинскими словечками, другой.... зацепило :cool: :D

Dambldor
13.04.2007, 11:55
и что тогда означает именования шизофрении - шурочкой
олигофрении - олечкой?
А еще белая горячка - белочка

nom
13.04.2007, 12:19
По поводу "белочки" вспоминается анекдот или байка: в отделении громко ругается пациент. Сестра зовет врачей из ординаторской. Приходят двое врачей в палату, а больной им гневно заявляет - почему у вас в палатах зайцы по углам сидят и курят? Один врач тихо говорит другому: "о, белочка!". Больной - Какая белочка, я что белку от зайца не отличу? )
Но это лирика. Мне вот вспоминается, как друг-друга не слишком дружащие врачи называют: самоделкины, или молоточники - это о травмотологах, наркотизаторы - анестезиологи.

Rodionov
13.04.2007, 13:20
и что тогда означает именования в психиатрии:
шизофрении - шурочкой
олигофрении - олечкой?
это слэнг иди проф.жаргон? :confused:
Согласно определению - это жаргон.

Ruslan
13.04.2007, 14:15
объявление в глазном отделении:

"Пациентов ЗАКАПЫВАЕМ в 8 ч", (не лопатой, а каплями :) ).

...еще на ходу:
Заморозить - местно обезболить (банальное)
Гема (нагемило) - кровоизлияние (кнакровило) куда либо
Хрусталь - хрусталик
Бэцэшник - пациент с гепатитом В, С
Колодец - глубокая орбита у пациента, во время операции (лежа на спине) в ней физраствор набирается как в колодце и работать неудобно
Пятерка, семерка, десятка и т.д. - шовный материал в зависимости от толщины нити (5 нолей, 7 нолей...)
Физик - физраствор

Fio
13.04.2007, 16:44
объявление в глазном отделении:

"Пациентов ЗАКАПЫВАЕМ в 8 ч", (не лопатой, а каплями :) ).

...еще на ходу:
Заморозить - местно обезболить (банальное)
Гема (нагемило) - кровоизлияние (кнакровило) куда либо
Хрусталь - хрусталик
Бэцэшник - пациент с гепатитом В, С
Колодец - глубокая орбита у пациента, во время операции (лежа на спине) в ней физраствор набирается как в колодце и работать неудобно
Пятерка, семерка, десятка и т.д. - шовный материал в зависимости от толщины нити (5 нолей, 7 нолей...)
Физик - физраствор


да уж, метафор в медицине много ... эт я про колодец :D
вы не повторили не одного жаргона (или все таки слэнга) , что у меня были уже.
СПАСИБКИ!

Ruslan
14.04.2007, 16:07
еще парочку...
Стекло - стекловидное тело
Фачить - выполнять факоэмульсификацию (удаление катаракты ультразвуком)
Закалывать - то же что и замораживать
Тенисный шарик - глаз беспокойного пациента, который вертит им в разные стороны во время операции, напоминая метание шарика в игре пинг-понг
из зарубежного:
Eight ball - "бильярдный шар №8 (черный)" - в США так окрестили тотальную гифему (кровоизлияние в переднюю камеру глаза) - полная темной крови передняя камера (за роговицей) дает картину черного шара.
Horse shoes retinal break - подковообразный ("лошадиная обувь") разрыв сетчатки (действиельно напоминает подкову)

Sereda Andrey
14.04.2007, 16:31
"giving way"- субъективная неустойчивость в коленном суставе.
Чем могу. :p

Bomgard
15.04.2007, 18:55
Может немного грубовато, но не судите, не мной придумано(применимо к анестезиологии, отсортируйте сами на сленг и жаргон) :
уколоть- сделать спинальную анестезию;
провести больного -осуществить анестезию,например, провести под внутривенным наркозом;
хобот- эндотрахеальная трубка;
засунуть хобот-заинтубировать;
завязать дышать- прекратить дышать;
один-один и два-два - в одном шприце соответственно по одному или по два мл кетамина и реланиума, названия препаратов в слух не произносятся;
завести больного - восстановить синусовый ритм после остановки сердца;
кадавер - умирающий больной;
снять с аппарата- перевести больного с ИВЛ на спонтанное дыхание;
зависнуть на трубе - это когда долго не удается снять с аппарата;
стрелять - работать дефибриллятором;
яремка и подключичка- соответственно пластиковый венозный катетер в подключичной и внутренней яремной венах;

ozorina
15.04.2007, 19:40
Очень часто я замечала, что в компании врачей люди других специальностей чувствуют себя неуютно, так как разговор часто переходит на медицинские темы и становится не лишенным цинизма. Теперь о жаргоне. Немного об общепринятых и не очень общепринятых сокращениях : вместо раздельного произнесения ИБС, говорят одним словом, вместо мерцательной аритмии - мерцалка, это наверное сленг. Один раз долго думала над такой записью в амбулаторной карте жпо б/о - оказалось женские половые органы без особенностей. Часто пишут так: ЭКГ N. Почему-то мешают русские, латинские, английские и другие слова. Наверное медицинский жаргон- это такие выражения, как шум треснувшего горшка,кошачье мурлыкание, болезнь голубых мальчиков, итд итп сразу и не припомнишь.

Gallen
15.04.2007, 21:46
засунуть хобот-заинтубировать;

"заинтубировать" наверное самостоятельное сленговое слово ;)

Dr.B_F
15.04.2007, 22:32
А еще есть "белочка" :)(белая горячка)

Vasilenko
16.04.2007, 08:16
У нас после трепанации скворешниками называют...:)

Fio
16.04.2007, 13:38
шизофрения - шурочка
Согласно определению - это жаргон.

Уважаемый Антон, тогда я совсем не понимаю, что же это СЛЭНГ в медицине :cool:

какие мед.словечки по вашему являются слэнговими? :rolleyes:

Fio
16.04.2007, 13:40
Может немного грубовато, но не судите, не мной придумано(применимо к анестезиологии, отсортируйте сами на сленг и жаргон) :
уколоть- сделать спинальную анестезию;
провести больного -осуществить анестезию,например, провести под внутривенным наркозом;
хобот- эндотрахеальная трубка;
засунуть хобот-заинтубировать;
завязать дышать- прекратить дышать;
один-один и два-два - в одном шприце соответственно по одному или по два мл кетамина и реланиума, названия препаратов в слух не произносятся;
завести больного - восстановить синусовый ритм после остановки сердца;
кадавер - умирающий больной;
снять с аппарата- перевести больного с ИВЛ на спонтанное дыхание;
зависнуть на трубе - это когда долго не удается снять с аппарата;
стрелять - работать дефибриллятором;
яремка и подключичка- соответственно пластиковый венозный катетер в подключичной и внутренней яремной венах;

а что такое ИВЛ?
вот так и есть, спец уже и в нормальной речи какие-то свои словечки употребляет с полной уверенностью, что его понимают :D

Rodionov
16.04.2007, 17:19
Оксана, извините, я не успел сегодня ответить Вам на письмо.. цейтнот.

Насколько я себе представляю, сленг - это специфические словечки, не имеющие хождения в других сферах бытия, как правило, это искаженные англицизмы, латинизмы - и т.д.
А вот жаргон - это идиоматические выражения, состоящие из привычных слов в непривычном контексте (наглядный пример - "засунуть хобот").

Fio
16.04.2007, 18:07
Оксана, извините, я не успел сегодня ответить Вам на письмо.. цейтнот.

Насколько я себе представляю, сленг - это специфические словечки, не имеющие хождения в других сферах бытия, как правило, это искаженные англицизмы, латинизмы - и т.д.
А вот жаргон - это идиоматические выражения, состоящие из привычных слов в непривычном контексте (наглядный пример - "засунуть хобот").

ох, ничего ничего... премного благодарна, что все равно и при вашем цейтноте находите времечко!

тогда слэнг это все что коверкает язык (т.е. слова несуществующие)?
например
полуклиника - поликлиника
поплохен - пипольфен

Vasilenko
16.04.2007, 19:39
жпо б/у... А еще - жкбэктомия - сам придумал:)

Dambldor
16.04.2007, 20:13
Ну, раз такое дело, вспомнилась еще одна запись дежурного хирурга
ЖМББ - Живот мягкий, безболезненный :)

Bomgard
16.04.2007, 20:14
а что такое ИВЛ?
вот так и есть, спец уже и в нормальной речи какие-то свои словечки употребляет с полной уверенностью, что его понимают :D
ИВЛ-искусственная вентиляция легких.
А из препаратов, у нас промедол некоторые пирамидоном называют(а если уменьш.ласкат. - пирамидончик: )

Rodionov
16.04.2007, 20:22
Стенокардия - жаба (по дословному переводу с латыни), соответственно больные стенокардией - жабы.

А в различиях сленга и жаргона я уже сам запутался. ИМХО первое (стенокардия) - сленг, второе (название больных) - уже жаргон.

Foxa
16.04.2007, 20:42
а по мне сленг и жаргон - вообще слова-синонимы :)
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]

ugarov
16.04.2007, 22:09
Запись в амбулаторной карте - ПИСБП - печень и селезенка без патологии.

Dr.IrMa
16.04.2007, 22:27
Пока приходит на ум не очень много.

"Кесарки" - женщины после операции кесарева сечения.
"Пойдем зарежем" = пойдем в операционную.
"Доношенные глазки" - доношенная беременность у женщины с показанием к кесареву сечению по поводу миопии (близорукости).

ErickRed
17.04.2007, 07:42
Тоже поучаствую:
"Челюскинцы" - пациенты отделения челюстно-лицевой хирургии;
"Валежник" - много лежачих больных;
"Потеряшка" - бабушка, забывшая дорогу домой;
В 80-е годы на титульном листе истории болезни писали "ИОВ" - инвалид Отечественной войны. На самом деле термин хорошо отражал состояние этих пациентов (по аналогии с персонажем Ветхого Завета).
БНВПНПГ - блокада нижней ветви правой ножки пучка Гиса (из описания ЭКГ).

qwerty
17.04.2007, 11:42
"КовЫль" - прихрамывающий и едва ковыляющий персонаж.
"Падалица" - старушка, которая еще и часто падает.

Kalashnicova
17.04.2007, 11:55
Добавлю свои 5 копеек.
"Подклюк" - катетеризация подключичной вены
"Интубенить" - интубация трахеи
(подозреваю, что это авторские термины доктора, который обучал меня базовым основам анестезиологии-реаниматологии, потому что больше ни у кого их пока не слышала)

Sereda Andrey
17.04.2007, 18:23
ООиСБАХП- остальные органы и системы без актуальной хирургической патологии.
СЯПКАОвВПиЛ- Сознание ясное, пациент контактен, адекватен, ориентирован во времени, пространстве и личности.
АДвКСОБДсКПСПШБПТ- Амплитуда движений в коленном суставе ограничена болью, движения с крепитацией, положительный симптомы Пайвот Шифт, Байкова, Перельмана, Турнера.

ТТТ (это не тьфу-тьфу-тьфу, а так-так-так), К-н (кто-нибудь, а не капитан) понял о чем эти аббревиатуры (слэнг, жаргон) до расшифровки?

Я против жаргона и слэнга в медицине, поскольку на практике не раз приходилось думать над выписным эпикризом из другой больницы, запнувшись на очередном ЖМББ.

Вот если бы был официальный список сокращений, было бы здорово.

Foxa
17.04.2007, 21:34
имхо, аббревиатуры и сокращения - не сленг :)

Dr.IrMa
17.04.2007, 21:39
Кстати, в Германии есть утвержденный список медицинских сокращений.
Немцы велосипед не изобретают!
Однако без подготовки читать их истории болезни иногда затруднительно. :)

neiro1
17.04.2007, 21:41
«Скрипач»- больной после демонстративной суицидной попытки с типичными поверхностными резаными ранами предплечья

«Наркоз по Кальтенбруннеру» -недостаточное обезболивание

«3 (три)П+1ЖТ»- перечисление типичных осложнений у спинального больного (Пневмония-Пиелонефрит-Пролежни + Желудочно- кишечный стаз и Тромбозы вен нижних конечностей)

«Сделать друшлаг»-наложить диагностические фрезевые отверстия больному с подозрением на внутричерепную гематому (при отсутствии возможности выполнить КТ)

«Реакция [зрачков]на ТОТ свет»- двусторонний фиксированный мидриаз

«Говорящая голова» - больной с тетраплегией

«Шпагоглотатель» - пациент с металлическими инородными телами ЖКТ (скрепки, иглы и др.) проглоченными «случайно» (характерно для солдат первого ½ года службы)

Fio
18.04.2007, 01:46
Ну, раз такое дело, вспомнилась еще одна запись дежурного хирурга
ЖМББ - Живот мягкий, безболезненный :)

т.е. получается, что такие сокращения в устной речи не используют? ... или такое (жэ эм бэ бэ) и при общении врачей в ходу?

Fio
18.04.2007, 01:48
ИВЛ-искусственная вентиляция легких.
А из препаратов, у нас промедол некоторые пирамидоном называют(а если уменьш.ласкат. - пирамидончик: )

а почему такие превращения промедола в пирамедон? чем обязано, какими ассоциациями? :cool:

Fio
18.04.2007, 01:51
Dr.IrMa, ErickRed, qwerty, Kalashnicova, neiro1!
спасибки вам за примеры жаргонов!!!

но можете продолжать вспоминать еще. Я записываю! :D

Fio
18.04.2007, 01:54
ООиСБАХП- остальные органы и системы без актуальной хирургической патологии.
СЯПКАОвВПиЛ- Сознание ясное, пациент контактен, адекватен, ориентирован во времени, пространстве и личности.
АДвКСОБДсКПСПШБПТ- Амплитуда движений в коленном суставе ограничена болью, движения с крепитацией, положительный симптомы Пайвот Шифт, Байкова, Перельмана, Турнера.

ТТТ (это не тьфу-тьфу-тьфу, а так-так-так), К-н (кто-нибудь, а не капитан) понял о чем эти аббревиатуры (слэнг, жаргон) до расшифровки?

Я против жаргона и слэнга в медицине, поскольку на практике не раз приходилось думать над выписным эпикризом из другой больницы, запнувшись на очередном ЖМББ.

Вот если бы был официальный список сокращений, было бы здорово.

и это все фигурировало только в карточке, или же вы всетаки такое и произносить рискуете? :p :D :)

Fio
18.04.2007, 01:57
имхо, аббревиатуры и сокращения - не сленг :)

это не сленг. Но всетаки профессиональный жаргон, так как если специалист скажет другому специалисту в этой же области ЖПП МК (например :rolleyes: ), для невходящих в "свой круг" людей, эта информация засекречена и не несет никакой информации

Fio
18.04.2007, 01:59
Стенокардия - жаба (по дословному переводу с латыни), соответственно больные стенокардией - жабы.

А в различиях сленга и жаргона я уже сам запутался. ИМХО первое (стенокардия) - сленг, второе (название больных) - уже жаргон.

я нашла в инете! Angina Pectoris!!!... грудная жаба! ух ты!!!!!
а есть еще какиенить словечки из латыни?

qwerty
18.04.2007, 01:59
Еще из записей в карточке: Жив. Умер. Вздут.

Elliv
18.04.2007, 02:01
Вклинюсь немного как филолог.
Fio , вот вам неплохой материал для введения (теоретической части и т.п.) к Вашей работе.
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]

Как видим, филологи сами еще не вполне определились на предмет четкого определения сленга. Мне лично интуитивно ближе всего формула из статьи: Сленг - это яркий, экспрессивный слой нелитературной лексики, стиль языка, который занимает место, прямо противоположное крайне заформализованной речи. Сленг - это живой, подвижный язык, который идет в ногу со временем и реагирует на любые перемены в жизни страны и общества. Сленг нередко характиризуется ироничностью, меткостью, стремлением к краткости (сокращению и приспособлению к разговорной речи тяжеловесных "официальных" оборотов), зачастую это меткие, живые или даже несколько забавные неологизмы, оживляющие речь, адаптирующие иноязычные термины, еще не вписавшиеся в структуру языка, но уже "востребованные" реалиями современной жизни, пример - мощная словарная база нынешних "хакеров" и интернетчиков, частично построенная на шутливой "русификации" английских слов (мыло, аська и пр.), частично - на "лаконизации" часто употребляемых и потому ощущаемых как неудобопроизносимые слов (клавиатура=клава, драйверы=дрова, сетевая плата=сетевуха, материнская плата=мать или мама и пр.).
Сленгу, я бы сказала, всегда присуща некая искрометность, и медицинский сленг недостатком этого не страдает :p ... Не чужды ему и некоторая вульгаризация, вплоть до налета цинизма в отношении выражаемых понятий...

Я бы сказала, что сленг (да и жаргон в общем смысле) - это однозначно не то,что пишут в медицинских карточках. Там могут фигурировать разве что специфические аббревиатуры. Сленг - это то, что звучит в разговорах специалистов "между собой", напр. в ординаторской. Правда, если некая особо "удачная" аббревиатура из медкарточек перекочевывает в речь, либо обрастает суффиксами-приставками и в таком виде употоребляется опять же в речи, то у нее есть шанс стать "единицей сленга". Вполне перспективно в этом отоношении ЖПО б/о (или б/у :p) - при условии, что оно приживется и устоится в речи.

Однако если при обсуждении дефиниции «сленга» еще не выработано единое мнение, что это такое, то термин «жаргон» имеет достаточно четкое толкование. Анализируя определения жаргона, встречающиеся в отечественной лингвистике, можно отметить, что все они более или менее идентичны, что избавляет от необходимости их здесь цитировать. Жаргон трактуется как некая разновидность языка, социальный диалект, который отличается от общенационального языка особым лексическим составом, фразеологией и т.п. Существенной особенностью жаргона является то, что он используется определенными социальными, профессиональными или иными группами, объединенными общими интересами (ср. военный или уголовный жаргон). Есть еще понятие "профессиональное арго", вот оно, ИМХО, к теме работы подходит наилучшим образом. Профессиональное арго медиков. Правда, определение опять же мало чем отличается от того же жаргона. Жаргон, пожалуй, понятие более широкое - он может быть и подростковым, и детским, и употребляемым в рамках той или иной социальной группы - тогда как арго подразумевает общность именно по роду занятий.

Elliv
18.04.2007, 02:30
P.S. А если поискать, то этого добра...
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]

Dambldor
18.04.2007, 07:56
т.е. получается, что такие сокращения в устной речи не используют? ... или такое (жэ эм бэ бэ) и при общении врачей в ходу?
Именно вот это (ЖМББ) в устной речи слышал редко и только с оттенком иронии. А тот хирург наверное просто очень устал от писанины :)
А вообще-то список используемых сленговых слов и выражений зависит от специальности и места работы. Напаример "синяк"-"алкоголик", или упоминавшаяся "белка"-"белая горячка" будет чаще звучать в приемном отделении скоропомощной больницы, чем на амбулаторном приеме в поликлинике.

Fio
18.04.2007, 13:41
Вклинюсь немного как филолог.
Fio , вот вам неплохой материал для введения (теоретической части и т.п.) к Вашей работе.
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]


Есть еще понятие "профессиональное арго", вот оно, ИМХО, к теме работы подходит наилучшим образом. Профессиональное арго медиков. Правда, определение опять же мало чем отличается от того же жаргона. Жаргон, пожалуй, понятие более широкое - он может быть и подростковым, и детским, и употребляемым в рамках той или иной социальной группы - тогда как арго подразумевает общность именно по роду занятий.

да уж... с этими жаргонами, сленгами, арго - все определения оч относительны.

мне руководитель работы сформулировал, те словечки которыми обмениваются специалисты и которые не являются терминами как
professional jargons.
А вот проф.арго нигде не встречала :cool:

Fio
18.04.2007, 13:46
P.S. А если поискать, то этого добра...
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]


ну не так уж и много, если говорить об исследовании и анализе :) ...

Dambldor
18.04.2007, 14:05
А иногда разные термины рождаются стихийно. Лет 15 назад в глазную клинику Федорова положили очень пожилую женщину (если не ошибаюсь, ей немного не хватало до 90 лет). Обычно компенсированная, ночью она потеряла ориентировку в пространстве и времени, решила что она в юности, дома в деревне и на весь коридор стала звать родню и просила запрячь лошадей. Это было достаточно колоритно,так как несмотря на возраст, голос был очень хороший. Ее конечно оперировать не стали, и на следующий день выписали...
С тех пор у некоторых моих знакомых докторов, кому мы расскзывали об этом случае, похожие проблемы с головой обозначаются как "запрягайте лошадей".

neiro1
18.04.2007, 16:47
можете продолжать вспоминать еще. Я записываю! :D"Струганые пальцы" (травматологическое)- типичные скальпированные раны тыльной поверхности пальцев кисти (после неудачной работы со столярным инструментом).

Bomgard
18.04.2007, 21:08
а почему такие превращения промедола в пирамедон? чем обязано, какими ассоциациями? :cool:
Как говорится, слова и музыка народные:) Кто ж теперь знает? Могу только предположить,что так удобней выражаться в присутствии пациента, чтоб не было понятно. Промедол-наркотический анальгетик и многие больные воспринимают это как диагноз неподдающийся лечению, особенно в онкологи. И думают, что раз перешли на сильное обезболивающее, то надежды нет. А превратилось за счет сохранения согласных и замены гласных.

Ruslan
18.04.2007, 21:52
кто про что, а офтальмолог про...

"Ленивый глаз" - при косоглазии, когда один глаз ведущий, а другой "ленится", перестает принимать участие в зрении и отклоняется от зрительной оси

"Черепаха" - хирургическая "шлем-маска", закрывающая всю голову, оставляющая открытыми только глаза
"Иолка" - уменьшительно-ласкательное от ИОЛ - интраокулярная линза
"Очко" - режет слух, но иногда так называют одну линзу в очках :(
"Шоколадный глаз" - это как раз то, о чем можно было подумать в предыдущей строчке :) простите, но это анус (распространено и в народе)

Dr.
19.04.2007, 16:30
O sign - (признак О) - коматозный пациент с открытым ртом, смотри также Q sign


Кстати, близко к нашему "симптому скворечника" :)

Ruslan
19.04.2007, 22:20
"Вертолет" - гинекологическое кресло :)

Fio
20.04.2007, 20:46
Дорогие специалисты,
а еще я хотела узнать какие сокращения в своей практике вы используете?

например:
(micro)scope
duo --> duodenal ulcer

примеры анлийские, так как пишу на английском, да и инфы по жаргону медицинскому на английском больше :cool:

Ruslan
20.04.2007, 21:13
я хотела узнать какие сокращения в своей практике вы используете?Фако - факоэмульсификация
Крио - криоциклопексия
Щелевка - щелевая лампа

ozorina
20.04.2007, 23:59
Илюша - ультразвуковой аппарат фирмы Хьюлетт-Паккард

Rodionov
21.04.2007, 02:28
Дарю неологизм собственного сочинения.
"Неаблябельный" больной - пациент с аритмией, неустранимой методом радиочастотной абляции.

Chena
21.04.2007, 20:16
Люди, подскажите, пожалуйста, как правильно (литературно) говорить: артериогр’афия или -граф'ия, ангиогр’афия или -граф'ия и тому подобные слова. Спасибо.

Rodionov
21.04.2007, 20:23
В медицине эти слова используют практически только с ударением на предпоследнем слоге.

Подозреваю, что правильный вариант (по аналогии с фотогрАфия) - рентгеногрАфия, томогрАфия и они иногда употребляются, но посколько термины "ангио- артериография" практически только для внутреннего употребления, то они звучат исключительно с ударением на предпоследнем слоге.

Foxa
21.04.2007, 21:10
Антон Владимирович, не приписывайте всей медицине ... не знаю, как дальше продолжить, надеюсь, что поняли :)

michmed
21.04.2007, 21:30
1. Практически все медицинские термины - производные латинского языка.
2. Ударным является второй слог от конца, если он долог. Если он краток, ударение переходит на третий слог от конца.
3. Источники не привожу, это правила. Любой поисковик: " ударение, латынь"
P.S. Ударение НИКОГДА не ставится на последний слог.

Rodionov
21.04.2007, 21:58
P.S. Ударение НИКОГДА не ставится на последний слог. Да-да, см. мой пост № 30 про сбивание ударений в проф. сленге. Я собственно о том же.

Chena
21.04.2007, 22:10
Спасибо большое за информацию. Вы меня просто выручили! В устной речи слышала оба варианта, а нужно было именно выяснить, что правильно с точки зрения нормы.

BBC
21.04.2007, 23:22
Люди, подскажите, пожалуйста, как правильно (литературно) говорить: артериогр’афия или -граф'ия, ангиогр’афия или -граф'ия и тому подобные слова. Спасибо.
Правильно:
1. Вспомнить "исходник" "грАфос" - пишу и запомнить, что все на -графос (от ксерография до томография) ударяется на А
2. Стремясь к освоению литературного языка, не использовать обращение "люди".

BBC
21.04.2007, 23:30
1. Практически все медицинские термины - производные латинского языка.
Просто занудства (или истины?) ради... grapho (graphos) - греческий корень. (См. например ([Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]{6EFD3A5D-B727-4F72-86E7-3CFDD28C0F20}&ext=0)) Там несколько иные правила.

cerebellum
22.04.2007, 12:13
Интересно, а понятия "розовые пыхтельщики" и "синие одутловатики" считаются официальными терминами, или тоже профессиональными жаргонизмами?

По теме: телепузик - больной с желтухой и выраженным асцитом (подслушано у сестер :) )

michmed
22.04.2007, 13:19
греческий корень.
Да, конечно! Я писал "практически" ;). Радует, что там тоже на А, а не на И.
А то слух режет.:)

Fio
22.04.2007, 14:28
Фако - факоэмульсификация
Крио - криоциклопексия
Щелевка - щелевая лампа


спасибо .... будут примерчики и такого варианта сокращений :rolleyes:

Bomgard
22.04.2007, 19:56
Лапаро- лапароскопия, лапароскопическая операционная
Гистеро-гистероскопия.
Например, работать на гистеро, т.е. при проведении гистероскопии.

Fio
22.04.2007, 20:47
Лапаро- лапароскопия, лапароскопическая операционная
Гистеро-гистероскопия.
Например, работать на гистеро, т.е. при проведении гистероскопии.


мерси!!!!!

Fio
23.04.2007, 19:08
Чем больше я окунаюсь :cool: в работу и смотрю английские мед.жаргоны тем больше у меня к вам, уважаемые форумчане вопросов :D

скажите, а не принято называть какнить специальности врачебные?
вот по английски

хирург = blade (лезвие) и много названий у других тоже, ассоциативных....

проктолог = rear admiral
анестезиолог = gasser

Rodionov
23.04.2007, 21:25
Оксана, а мы увидем результаты Ваших трудов? :)

Foxa
23.04.2007, 21:30
"обзывание" врачей обычно принято среди пациентов. Вспоминайте анекдоты: стоматолог - зубнюк, ортопед - костюк, окулист - глазнюк, гинеколог - ...

Dtver
23.04.2007, 21:43
Дарю неологизм собственного сочинения.
"Неаблябельный" больной - пациент с аритмией, неустранимой методом радиочастотной абляции.
Дико понравилось, а потому дарю свой, не такой прикольный, правда, зато жизненный:
пациент(ка) ДЭПует
Полагаю, перевод не нужен.

Sereda Andrey
23.04.2007, 21:56
"неоперобаблабельный"- долговременно ожидающий покупку хирургического девайса. :(

Elliv
24.04.2007, 12:20
стоматолог - зубнюк, ортопед - костюк, окулист - глазнюк, гинеколог - ... Оксана, не верьте :D :D ... мы, пациенты, не так обзываемся. Окулист - глазник... Стоматолог - зубник. Гинекологов не обзываем совсем. :D Правда, мой сын иногда говорит "Херург" и "эндохренолух" :o :o - надеюсь, никто из присутствующих не обидится. Но это уже не мед. сленг, а как раз-таки подростковый жаргон...

Из "диабетического" сленга, во моногом общего и для врачей и для пациентов: гипо (гипа) - гипогликемия, гиповать - быть в состоянии гипогликемии; сахарА - показатели уровня сахара в крови, ацетонить - быть в состоянии кетоацидоза, подколка - дополнительный укол на внеплановую еду или на "сбой" повышенного сахара; в английском - carbs - углеводы, bgs - те же самые сахарА, endo - эндокринолог, to bolus - вводить болюсную дозу (у пользователей инсулиновых помп)...

Из названий врачебных специальностей еще - OBST/GYN - гинеколог, "baby-puller" - акушер...

Fio
24.04.2007, 15:05
Оксана, а мы увидем результаты Ваших трудов? :)

Антон, ну конечно же желающим может быть предложена на рассылку моя работа. Хотя в плане жаргоновой базы , она вообще не моя, а ваша ;)

у меня сдача чистовика 15 мая, так что, как тока так сразу :cool: хотя чем больше я пишу тем больший ужОс мне это все представляет :D

Fio
24.04.2007, 15:09
Дико понравилось, а потому дарю свой, не такой прикольный, правда, зато жизненный:
пациент(ка) ДЭПует
Полагаю, перевод не нужен.

нююю не знаю. Мне перевод НУЖЕН :D

p.s. т.е частенько сокращения и в глагольной форме используются?

Fio
24.04.2007, 15:14
Оксана, не верьте :D :D ... мы, пациенты, не так обзываемся. Окулист - глазник... Стоматолог - зубник. Гинекологов не обзываем совсем. :D Правда, мой сын иногда говорит "Херург" и "эндохренолух" :o :o - надеюсь, никто из присутствующих не обидится. Но это уже не мед. сленг, а как раз-таки подростковый жаргон...

Из "диабетического" сленга, во моногом общего и для врачей и для пациентов: гипо (гипа) - гипогликемия, гиповать - быть в состоянии гипогликемии; сахарА - показатели уровня сахара в крови, ацетонить - быть в состоянии кетоацидоза, подколка - дополнительный укол на внеплановую еду или на "сбой" повышенного сахара; в английском - carbs - углеводы, bgs - те же самые сахарА, endo - эндокринолог, to bolus - вводить болюсную дозу (у пользователей инсулиновых помп)...

Из названий врачебных специальностей еще - OBST/GYN - гинеколог, "baby-puller" - акушер...


подскажите, пожалуйста, значение ЕДЫ в этом контексте... и как это на английском звучит?

за жаргонные словечки благодарствую... я как раз последнюю красоту на весь список навожу.... а то уже надо и сравнительный анализ проводить жаргонов в двух языках.

Elliv
24.04.2007, 20:38
подскажите, пожалуйста, значение ЕДЫ в этом контексте... и как это на английском звучит?
Еда - она еда и есть, при инсулинзависимом (type 1) диабете прием любой углеводосодержащей пищи должен компенсироваться уколом инсулина. Под основные приемы пищи (завтрак, обед, ужин) обязательно вводится инсулин (либо используется пик действия пролонгированного инсулина, введенного за несколько часов до приема пищи). В таких случаях "подколкой" это обычно не называется. "Подколка" - это когда нужно прикрыть дополнительной дозой что-то съеденное "вне плана" (вне главных приемов пищи) или просто понизить уровень сахара (если обнаружилось, что он вышел за пределы нормы).
В английском варианте это, пожалуй, не будет носить сленгового оттенка: "подколка под еду" - "dose to cover extra carbs"; "подколка "на сбой" - "correction dose" (пользователи инсулиновых помп, т.е. автодозаторов инсулина, говорят еще "correction bolus" - но это, в принципе, тоже не сленг - тогда как русское "подколка" - явно он... :) )

Rodionov
24.04.2007, 21:02
нююю не знаю. Мне перевод НУЖЕН :D

p.s. т.е частенько сокращения и в глагольной форме используются?
ДЭП - дисциркуляторная энцефалопатия - не очень правильный, но широко распространенный на постсовейском пространстве диагноз, объединяющий всевозможные жалобы "на голову" древних бабушек и дедушек.

Fio
25.04.2007, 13:57
ДЭП - дисциркуляторная энцефалопатия - не очень правильный, но широко распространенный на постсовейском пространстве диагноз, объединяющий всевозможные жалобы "на голову" древних бабушек и дедушек.

хм... т.е. такого диагноза нет?? или этот диагноз присвоили и на "жалобы "на голову" древних бабушек и дедушек"?

:)

Fio
25.04.2007, 13:59
Еда - она еда и есть, при инсулинзависимом (type 1) диабете прием любой углеводосодержащей пищи должен компенсироваться уколом инсулина. Под основные приемы пищи (завтрак, обед, ужин) обязательно вводится инсулин (либо используется пик действия пролонгированного инсулина, введенного за несколько часов до приема пищи). В таких случаях "подколкой" это обычно не называется. "Подколка" - это когда нужно прикрыть дополнительной дозой что-то съеденное "вне плана" (вне главных приемов пищи) или просто понизить уровень сахара (если обнаружилось, что он вышел за пределы нормы).
В английском варианте это, пожалуй, не будет носить сленгового оттенка: "подколка под еду" - "dose to cover extra carbs"; "подколка "на сбой" - "correction dose" (пользователи инсулиновых помп, т.е. автодозаторов инсулина, говорят еще "correction bolus" - но это, в принципе, тоже не сленг - тогда как русское "подколка" - явно он... :) )


яяясненько! спасибо за пространное объяснение!!!!

т.т.т. не сталкивалась с таким недугом...

Fio
27.04.2007, 20:22
всем еще раз привет, кто следит за продвижениями ;) :cool:

2 списка жаргонов подготовила...
для анализа не хватает еще как минимум 50 жаргонных словечек на русском.

в-с-п-о-м-и-н-а-й-т-е :D
может какиенить типо
НЛО - неподвижно лежачий объект

или вот их стоматологии
сечка марлевый тампон
заморозка местная анастезия
мосты мостовидный протез
каналы эдодонтическая работа (т.е. Удаление нерва и постановка внутрикорневой пломбы)



может придет еще чего из используемого?

Dr.
27.04.2007, 20:27
А вы уже добавили перлы типа: "засунуть корягу в грызло" - заинтубировать и т.д.?

Rodionov
27.04.2007, 20:51
Кажется повтор, но всё же...

Дрючок - прибор для чреспищеводной стимуляции сердца (дрючить - проводить процедуру)
Моё собственное изобретение: ПМЖ (в значении отправить на ПМЖ - в Поликлинику по Месту Жительства)

Foxa
27.04.2007, 20:51
по стоматологии посмотрите здесь ([Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи])

Е.Спиридонов
27.04.2007, 22:52
Вот еще несколько ссылок - м.б. и там найдете для себя что-то полезное.
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]

Elliv
28.04.2007, 00:47
Зачем же так жестоко смешить ))))))) Хотя, сленга на беглый взгляд там негусто... (Свiдомий словник не в счет, это не сленг, а клиника...)

Е.Спиридонов
28.04.2007, 01:34
Сленг кое-какой есть, причем относящийся к определенным профессиональным группам - например, персоналу СМП.
Ну, например, "бабка-нарушка" (ОНМК) и т.д.

Dr.
28.04.2007, 07:00
Ну, например, "бабка-нарушка" (ОНМК) и т.д.

А часто используется в практике? ИМХО, совсем нечасто, поскольку сложное и двойное слово :) "Нарушняк" и все :confused: Кстати, только сейчас понял, что не встречал никакого жаргонизма для пневмонии.

Fio
28.04.2007, 16:47
по стоматологии посмотрите здесь ([Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи])

Foxa, не знаю как вас благодарить! просто оч оч подходящий сайтик!
как это я его не откопала.... !!!!!!!!!?

с
п
а
с
и
б
о
!

Fio
28.04.2007, 16:50
Кажется повтор, но всё же...

Дрючок - прибор для чреспищеводной стимуляции сердца (дрючить - проводить процедуру)
Моё собственное изобретение: ПМЖ (в значении отправить на ПМЖ - в Поликлинику по Месту Жительства)

Антон, вы просто кладезь !

ПМЖ - хороший вариант для омонимов. т.е. существует такое же сокращение, но с другим значением :)

Fio
28.04.2007, 18:05
Вот еще несколько ссылок - м.б. и там найдете для себя что-то полезное.
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]

к сожалению ничего не нашла :(
зато с того же фельдшера , ранее, выкопала :D топик с жаргонизмами работников СМП

Elliv
28.04.2007, 21:18
Вот еще немного (правда, английский, которого вроде бы уже достаточно). Но вдруг пригодится...
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]

Beetle = BTL (bilateral tubal ligation)

Zanuda_III
29.04.2007, 11:16
Слышал, что отоларингологи называют "кукушкой" или "кукушечкой" процедуру промывания носа. Причина - во время промывания пациенту велят говорить "ку-ку" во избежание затекания промывной жидкости куда не надо.

Fio
29.04.2007, 15:34
Вот еще немного (правда, английский, которого вроде бы уже достаточно). Но вдруг пригодится...
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]

Beetle = BTL (bilateral tubal ligation)

угумз. Как раз с первых 2х линков я и составила базу для слэнгов на английском! а используя 3ий написала курсач про испольование профессионализмов и в письменной форме :rolleyes:

спасибо :)

Модель
29.04.2007, 22:17
Стенокардия - жаба (по дословному переводу с латыни),
Видимо, Stenos - жа, а Cardia - ба. :D

и это все фигурировало только в карточке, или же вы всетаки такое и произносить рискуете?
Нет, я думаю что врачи в устной беседе не пользуются сокращениями. Но применяют их в писменной речи для экономии сил и времени.

Из медколледжа - "Вэшки" (от англ. буквы V) - на кардиограмме зубец R.

Я не практикую, так что вот вам из студенческой жизни:
Лучики - занятия на кафедре лучевой терапии и лучевой диагностики.
Топочка - топографическая анатомия
ОЗЗ - общественное здоровье и здравоохранение
Глазки - занятия на кафедре офтальмологии
Детки - занятия на кафедре детских болезней
Невры - неврология
Банан - неудовлетворительная оценка

Rodionov
30.04.2007, 09:56
Видимо, Stenos - жа, а Cardia - ба. :D Попытайте счастья с angina pectoris. ;)

Zanuda_III
30.04.2007, 13:53
Жаба по латыни bufo (по крайней мере среди биологов). Ангина - от лат. ango — сжимаю, душу. Источник - энциклопедии, например, на Яндексе.

Bomgard
30.04.2007, 21:47
Немного напряг память, вот еще,может что-то повторяется:
Поймать осложнение- получить осложнение, естественно, что специально осложнения никто не ловит:)
Рошка-аппарат для ИВЛ именуемый РО-6,
Спиналить- проводить спиномозговую анестезию,
Поднять больного- используется, когда оперблок находится на последненм этаже, то есть взять в операционную, соответственно, спустить больного-вывезти из операционной,
Непруха- кишечная непроходимость,
Родилка-пациентка палаты интенсивной терапии, которая имеет осложнение, связанное с родами,
Детство- отделения детской хирургии, травматологии и тд, те обобщающее понятие.(Например, работать в детстве)

Fio
01.05.2007, 12:59
Немного напряг память, вот еще,может что-то повторяется:
Поймать осложнение- получить осложнение, естественно, что специально осложнения никто не ловит:)
Рошка-аппарат для ИВЛ именуемый РО-6,
Спиналить- проводить спиномозговую анестезию,
Поднять больного- используется, когда оперблок находится на последненм этаже, то есть взять в операционную, соответственно, спустить больного-вывезти из операционной,
Непруха- кишечная непроходимость,
Родилка-пациентка палаты интенсивной терапии, которая имеет осложнение, связанное с родами,
Детство- отделения детской хирургии, травматологии и тд, те обобщающее понятие.(Например, работать в детстве)

Bomgard, оч во-время вы напрягли память... мне как раз 3 жаргонов не хватало для сравнения!!!...

Fio
01.05.2007, 13:00
вчера после отсеивания неподходящих и тех, которых я не могу определить к какой форме словообразования они относяться у меня осталось 450 английских и 450 русских мед. жаргонизмов.

но если кто-то с форума еще вспомнит, то пишите! т.к. вдруг у меня еще какиенить "отпадут" :D

спасибо вам!

Dambldor
01.05.2007, 13:11
но если кто-то с форума еще вспомнит, то пишите!
Не знаю, как сейчас, но когда-то давно на "Скорой" смесь "Но-шпа + Анальгин + Димедрол" называли "Птица-тройка"

Bomgard
01.05.2007, 20:04
Не знаю, как сейчас, но когда-то давно на "Скорой" смесь "Но-шпа + Анальгин + Димедрол" называли "Птица-тройка"
Из той же оперы : анальгин + димедрол + промедол + дроперидол = "веселая телега" :)

Fio
01.05.2007, 21:48
Из той же оперы : анальгин + димедрол + промедол + дроперидол = "веселая телега" :)

а почему это так называется. Какие побочные явления при введении такого набора лекарств? :rolleyes:

Bomgard
01.05.2007, 22:45
а почему это так называется. Какие побочные явления при введении такого набора лекарств? :rolleyes:
Не знаю почему так называется, логики в принципе, никакой, достигаемый эффект-анальгетический и снотворный. Скорее всего аналогия с алкогольными коктейлями в которые входит несколько компонентов, выпил и вырубился :)

Fio
02.05.2007, 00:16
Не знаю почему так называется, логики в принципе, никакой, достигаемый эффект-анальгетический и снотворный. Скорее всего аналогия с алкогольными коктейлями в которые входит несколько компонентов, выпил и вырубился :)

да уж коктейльчик еще тот :cool:
а я предполагала, что пациента плющит и колбасит оттуда и веселая телега :D :D

Ронин17
03.05.2007, 23:16
да уж коктейльчик еще тот :cool:
а я предполагала, что пациента плющит и колбасит оттуда и веселая телега :D :Dеще вариант от цинничных "скорых помощников": дроперидол + фуросемид = "подводная лодка" :eek:

Dambldor
04.05.2007, 07:01
еще вариант от цинничных "скорых помощников": дроперидол + фуросемид = "подводная лодка" :eek:
Еще вариант - "подводная лодка на грунте" дроперидол(или димедрол)+фуросемид+прозерин". Справедливости ради должен сказать, когда-то, когда я работал на "скорой" , что об этом рассказывали за чаем, но делать - не делали. У нас это было как анекдот.

Ронин17
04.05.2007, 20:08
Еще вариант - "подводная лодка на грунте" дроперидол(или димедрол)+фуросемид+прозерин". Справедливости ради должен сказать, когда-то, когда я работал на "скорой" , что об этом рассказывали за чаем, но делать - не делали. У нас это было как анекдот.то же самое и в моем случае! одно дело посмеяться на подстанции, другое - брать на себя ответственность... :o

Fio
07.05.2007, 13:01
то же самое и в моем случае! одно дело посмеяться на подстанции, другое - брать на себя ответственность... :o

вы говорите про то, что вы этот "коктейль" не колите? это рискованно? :cool:

Dambldor
07.05.2007, 19:49
вы говорите про то, что вы этот "коктейль" не колите? это рискованно? :cool:
Если уж серьезно, то ни для одного такого коктейля вообще нет показаний. На самом деле смысл такого коктейля - дроперидол (или димедрол) вызывет лекарственный сон, фуросемид - мочегонное (т.е. гипотетический пациент во сне, под себя...), а один из эффектов прозерина - опорожнение кишечника (соответственно, тоже во сне). Поэтому это сказка, которую иногда рассказывают как быль. По крайней мере я не знаю ни одного реального случая.
Это как в анекдоте, когда молодой доктор выписал от кашля сильное слабительное и пациент теперь кашлянуть боится. :)

Е.Спиридонов
07.05.2007, 22:02
Случаи подобные известны и в реале.
Но применение подобного "оружия возмездия" ("подводная лодка ложится на грунт", белый орел" и т.п.) крайне сомнительно с этической точки зрения, чревато многими проблемами (в т.ч. юридического плана) и абсолютно бессмысленно с точки зрения лечения.

Fio
08.05.2007, 09:13
Если уж серьезно, то ни для одного такого коктейля вообще нет показаний. На самом деле смысл такого коктейля - дроперидол (или димедрол) вызывет лекарственный сон, фуросемид - мочегонное (т.е. гипотетический пациент во сне, под себя...), а один из эффектов прозерина - опорожнение кишечника (соответственно, тоже во сне). Поэтому это сказка, которую иногда рассказывают как быль. По крайней мере я не знаю ни одного реального случая.
Это как в анекдоте, когда молодой доктор выписал от кашля сильное слабительное и пациент теперь кашлянуть боится. :)

:D :D :D спаааасибки. Просветили!
да уж, хороша притча во языцах

Fio
08.05.2007, 09:17
Случаи подобные известны и в реале.
Но применение подобного "оружия возмездия" ("подводная лодка ложится на грунт", белый орел" и т.п.) крайне сомнительно с этической точки зрения, чревато многими проблемами (в т.ч. юридического плана) и абсолютно бессмысленно с точки зрения лечения.

это как приятный зуд возможностей со стороны работников скорой помощи, попроказничать :cool:

но если обыватель услышит такой, он не поверит, что есть название для "коктейля", а применения нету . Ну, конечно, если рядом нету компетентного лица, который разъяснит, что к чему ;)

Е.Спиридонов
14.05.2007, 21:47
Скажем так - лучше этому самому "обывателю" вообще не знать многие "теневые" и "сленговые" стороны нашей профессии.
Даже не потому, что есть пресловутая "круговая порука" и медики только спят и видят, как навредить этому самому "обывателю", а потому, что многие вещи он может неверно истолковать.
Будет, как в том печальном случае, когда больной услышал, что у него есть "сигма" и покончил с собой, посчитав, что это нечто смертельное.

Fio
08.06.2007, 10:11
Дорогие форумчане!

можете меня поздравить, защита прошла успешно, я стала еще и бакалавром филологии!!!!

благодарю вас ВСЕХ за большой вклад в мою работу !

если есть интерес, работа available у Rodionov'a ;)

удачи вам!
желаю процветания РМС!

Оксана :)

Rodionov
08.06.2007, 10:58
Будет, как в том печальном случае, когда больной услышал, что у него есть "сигма" и покончил с собой, посчитав, что это нечто смертельное. Женя, тут проблема не в сленге, а в голове. Это как в байке от моего замечательного преподавателя ЛОР-болезней, когда больная прочитала в истории болезни стово "диастаза" и решила, что речь идет конечно же о местастазах. Благо окно было на 2 этаже. :p

Оксану еще раз публично поздравляю с успешной защитой!

Dambldor
08.06.2007, 12:30
Оксане поздравления и наилучшие пожелания :)

Е.Спиридонов
08.06.2007, 14:24
Поздравляю с успешной сдачей.
Надеюсь прочесть данный труд - было бы очень интересно.

Tigrinka
08.06.2007, 20:32
о! с перенесением ударения в словах в медицине не сталкивалась! спасибо. использую!
а вы можете объяснить, зачем именно в этих словах перенесены ударения?

и что тогда означает именования в психиатрии:
шизофрении - шурочкой
олигофрении - олечкой?
это слэнг иди проф.жаргон? :confused:
У нас в КВД "люськи" - больные сифилисом
ХЗ - любимый диагноз скорой помощи. (Х.Знает)
Про хирурга с операционной медсестрой, которые моются, баян, лаборантка на заборе, думаю тоже баян...
В пульмонологии медсестра заходит в палату и выкрикивает "Иванова, Сидорова-дышать!", а остальные значит не дышать...
Обзывалочки врачей друг друга - терапоид, хирургатор.
отделение реанимации - реманация.
"Отделение искусанная почка"
Страшная сестра отделения

Bomgard
10.06.2007, 10:28
Оксана, Поздравляю!
Это закономерный результат ваших стараний и живого интереса к теме, над которой вы работали! Может быть есть возможность разместить ее на форуме? Было б интересно не только тем, кто принимал участие в обсуждениях на этой ветке, но и другим врачам, это ведь взгляд на нашу специальность со стороны, точнее бакалавра по филологии :).

Fio
11.06.2007, 10:27
У нас в КВД "люськи" - больные сифилисом
ХЗ - любимый диагноз скорой помощи. (Х.Знает)
Про хирурга с операционной медсестрой, которые моются, баян, лаборантка на заборе, думаю тоже баян...
В пульмонологии медсестра заходит в палату и выкрикивает "Иванова, Сидорова-дышать!", а остальные значит не дышать...
Обзывалочки врачей друг друга - терапоид, хирургатор.
отделение реанимации - реманация.
"Отделение искусанная почка"
Страшная сестра отделения

кшы, подскажите, а терапоид - это врач чего? не могу подобрать :)

Fio
11.06.2007, 10:42
Оксана, Поздравляю!
Это закономерный результат ваших стараний и живого интереса к теме, над которой вы работали! Может быть есть возможность разместить ее на форуме? Было б интересно не только тем, кто принимал участие в обсуждениях на этой ветке, но и другим врачам, это ведь взгляд на нашу специальность со стороны, точнее бакалавра по филологии :).

Bomgard, спасибки :rolleyes: !

я не знаю, есть ли возможность у вас разместить мой фолиант :)
там 139 страниц; половина из которых, это 3 приложения, первое приложение: это сокращения, принятые в эхокардиографии (взято для проведения одного анализа сравнения двух языков), второе и третье приложение: базы жаргонных мед.словечек русского языка - 450 "штук" и английского языка - 450.

но если есть возможность, то я только за. Мне приятно будет сознавать, что моя работа читается и интересна :) , а может и полезна :cool: для большего количества форумчан.

Anna_Shvedova
11.06.2007, 11:04
кшы, подскажите, а терапоид - это врач чего? не могу подобрать :)

Это такое пренебрежительное название терапевта. Может применяться к любым терапевтическим специальностям, не только к общей терапии.

Tigrinka
11.06.2007, 23:06
кшы, подскажите, а терапоид - это врач чего? не могу подобрать :)
Терапевт

empiric
11.06.2007, 23:25
но если кто-то с форума еще вспомнит, то пишите! т.к. вдруг у меня еще какиенить "отпадут" :D

спасибо вам!

Не уверен,что не баян ,но у нас ходят такие перлы:
Оксибутират натрия - ксюха
Нас эндоскописты называют: анестезиолух-реанимандатор
Мы в долгу не остаемся и зовём эндоскопистов - одноглазые
Дежурный терапевт- терапелка
Хирурги - херуны
Главный уролог -мой термин :p яйцевед-членознатец
Гинекологическое выскабливание,будь то аборт,диагностика или лечение-
скоблёжка
Больше пока вспомнить не могу. :)
А вот ещё было весело ,когда в гинекологическом отделении лежала больная по фамилии Вагина.Наши сестры чувством такта не одарены ,да и во времени ограничены.Прикольно было слышать трубный зов процедурной медсестры" Вагина,на гистероскопию,быстро!" Врачи хохочут ,а больные подозрительно на них смотрят;чего это они с утра пораньше в таком весёленьком настроении. :) Хотя наверное случай заурядный.

Tigrinka
12.06.2007, 16:42
А у нас Оксибутират - Буксир

Tigrinka
12.06.2007, 16:46
А вот ещё было весело ,когда в гинекологическом отделении лежала больная по фамилии Вагина.Наши сестры чувством такта не одарены ,да и во времени ограничены.Прикольно было слышать трубный зов процедурной медсестры" Вагина,на гистероскопию,быстро!" Врачи хохочут ,а больные подозрительно на них смотрят;чего это они с утра пораньше в таком весёленьком настроении. :) Хотя наверное случай заурядный.
В гнойной хирургии, она же проктология лежал больной с фамилией ПОпа.
Медсестра, моя подруга, стесняясь, утром зовет его на укол: "ПопА, пойдемте на укольчик!"
А он с такой обидой: " Я не ПопА, я ПОпа. :)

Fio
14.06.2007, 12:06
Не уверен,что не баян ,но у нас ходят такие перлы:
Оксибутират натрия - ксюха

А вот ещё было весело ,когда в гинекологическом отделении лежала больная по фамилии Вагина.Наши сестры чувством такта не одарены ,да и во времени ограничены.Прикольно было слышать трубный зов процедурной медсестры" Вагина,на гистероскопию,быстро!" Врачи хохочут ,а больные подозрительно на них смотрят;чего это они с утра пораньше в таком весёленьком настроении. :) Хотя наверное случай заурядный.

у меня в списке русских мед.жаргонных словечек Оксибутират натрия был Оксана :) терь я буду тока так представляться :D (меня зовут Оксана, кто еще не знает :p )

да уж, такие истории , превращающиеся в байки. Просто уму не постижимо. Блин, как же люди с такими фамилиями живут!!!? :cool:

Fio
14.06.2007, 12:07
В гнойной хирургии, она же проктология лежал больной с фамилией ПОпа.
Медсестра, моя подруга, стесняясь, утром зовет его на укол: "ПопА, пойдемте на укольчик!"
А он с такой обидой: " Я не ПопА, я ПОпа. :)

Приятно сознавать, что есть такие гордые носители своих "таких" фамилий :D :D :D

Fio
14.06.2007, 12:14
у меня тоже про фамилии есть история смешная, не из медицины.

Я из Латвии и в латышском языке есть такие буквы как Š (ш), Č (ч), Ž (ж).
Но почему-то банки, когда делают кредитные или дебетные карточки, верхнюю галочку упускают.

и вот человек с фамилией Шишкин - превратился в Siskin'a :)

вот так :rolleyes:

vladis
16.06.2007, 19:57
Добавлю по слэнгу:
Ракушка - диагноз рака.
Загрузить (пациента) - накачать траквизилаторами.
Педик - педиатр

У поляков, кстати, ортопедов называют "ortopedaly", где pedaly означает класных парней с неправильной ориентацией.

Sereda Andrey
16.06.2007, 22:42
и вот человек с фамилией Шишкин - превратился в Siskin'a :)

вот так :rolleyes:
Правильна!!!
Siskin- по английски "чижик".
Вопрос- Как сказать по английски "Чижик-пыжик"? :D :D :D

Fio
19.06.2007, 09:25
Добавлю по слэнгу:
Ракушка - диагноз рака.
Загрузить (пациента) - накачать траквизилаторами.
Педик - педиатр

У поляков, кстати, ортопедов называют "ortopedaly", где pedaly означает класных парней с неправильной ориентацией.

думаю будет правильно, если тема останется актуальной!
так что если что-то кто-нибуль вспомнит, пишите!

я буду периодически заглядывать.
мне темка интересна :rolleyes:

а вам? :p

Fio
19.06.2007, 09:27
Правильна!!!
Siskin- по английски "чижик".
Вопрос- Как сказать по английски "Чижик-пыжик"? :D

хехе...знаем знаем, но здесь писать не станем :cool: :D

ага. и Шишикин превратился в английского Чижикова :)

Voenvrach
13.07.2007, 13:06
Коллеги, а что-то никто не вспомнил про "размочить" и "перелить" пациента ;) Или вот "болезнь Сеченова прямой кишки" (рак прямой кишки - как минимум, наш препод на госпиталке именно так его озвучивал).

Я вот как раз сейчас исследую аналогичный вопрос - пытаюсь понять, наберется ли материал для статьи в том аспекте, в каком хочет видеть главред.

Уважаемая Оксана (или у кого available итоговые материалы ;)), к сожалению, из-за особенностей форума не могу пока что пользоваться механизмом личных сообщений - не могли бы Вы поделиться результатами изысканий и можно ли ими пользоваться при написании статьи, естессно, с указанием источника? :)

Буду очень благода... :) И могу поделиться результатами собственных раскопок на тему.

Е.Спиридонов
18.07.2007, 14:04
Коллеги, а что-то никто не вспомнил про "размочить" и "перелить" пациента ;)
Тут прям целую "водяную" эпопею можно развить - если "недолить", "не размочить" или "перелить" пациента, то он "склеит ласты".

Booker
18.07.2007, 14:58
В стоматологии, кстати, есть словечко "отлить". Пациенты иногда веселятся. Означает изготовление в литейной металлической заготовки коронки.

Tigrinka
19.07.2007, 00:10
Приятно сознавать, что есть такие гордые носители своих "таких" фамилий :D :D :D
Из забавных фамилий у нас еще лежали Кляуз (очень кстати скандальная бабенка), Колбаса и Пшеница. А еще у меня есть друг с гордой фамилией Лопата.